Résultats de recherche

Unsatisfied? You can also try our Google Custom Search page.

21 signet(s) - Classer par : Date / Titre / URL

  1. Le site Amélioration du français a été créé en 1998 par une équipe de professionnelles et professionnels de l’éducation soucieux d’améliorer les compétences linguistiques des étudiantes et étudiants du réseau collégial québécois. Depuis sa création, le site a fait l’objet de nombreuses mises à jour et améliorations visant à répondre aux multiples vagues de changements technologiques ainsi qu’aux besoins de formation des étudiantes et étudiants du réseau collégial du Québec. Il offre aujourd’hui une grande variété de ressources didactiques et d’outils en ligne gratuits pour le personnel enseignant et la population étudiante du réseau collégial ou pour toute personne qui cherche à améliorer ses compétences en français. Il propose également des ressources plus avancées pour les personnes qui souhaitent se perfectionner en français. Au fil des ans, le site est devenu une référence en matière d’amélioration de la langue française et est utilisé par des milliers d’étudiants et d’enseignants provenant du Québec ou d’ailleurs au Canada. Il rejoint également des milliers d’utilisateurs situés aux quatre coins de la francophonie.
    https://ameliofrancais.ccdmd.qc.ca
  2. Le Portail offre à la population canadienne un accès gratuit à une vaste gamme d’outils linguistiques, y compris à TERMIUM Plus, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Il renferme aussi des chroniques et des actualités langagières, des exercices sur les difficultés du français et de l’anglais, ainsi qu’un répertoire de liens utiles à toutes les ressources canadiennes du domaine langagier.

    Accédez gratuitement à des outils pour améliorer votre connaissance du français et de l’anglais. Faites des exercices pour mieux écrire, participez au blogue Nos langues et découvrez une sélection de liens canadiens touchant la langue.

    Explorez une collection de ressources linguistiques, d’outils d'aide à la rédaction et de jeux pour vous aider à améliorer votre maîtrise du français et de l'anglais.
    https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca
  3. TERMIUM Plus, une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques dans le monde, vous donne accès à des millions de termes en anglais, français, espagnol et portugais. Vous pouvez trouver des termes, des abréviations, des définitions et des exemples d’utilisation dans un large éventail de domaines spécialisés. La banque de données est un outil essentiel pour décoder les acronymes, vérifier un titre officiel, trouver un équivalent dans une autre langue et bien plus encore.
    https://www.btb.termiumplus.gc.ca
  4. Créée à l’initiative de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), la plateforme « Parlons français » destinée aux acteurs éducatifs et de la société civile engagés dans l’enseignement / apprentissage de la langue française en contexte multilingue au sein de l’espace francophone.

    Elle offre :
    - Des formations en ligne et hybrides ainsi qu’un accompagnement personnalisé vous permettant de partager vos expériences de terrain et de perfectionner vos compétences linguistiques, didactiques et professionnelles;
    - Une opportunité pour tisser des liens au sein de l’espace francophone, partager avec vos pairs et développer des échanges scolaires;
    - Une banque de documents et de ressources didactiques et pédagogiques numériques faciles d’accès produits par l’OIF et ses partenaires.
    https://parlonsfrancais.francophonie.org
  5. Premier ouvrage d’ensemble présentant une description aussi attentive des régionalismes du français de France : 1300 articles, 1800 mots, 10 000 exemples (citations), 1 300 ouvrages et 1 150 journaux ou périodiques consultés, 330 cartes. Rédigé sous la direction de Pierre Rézeau, directeur de recherche C.N.R.S., le DRF est un travail d’ équipe réunissant des chercheurs et des universitaires spécialistes de lexicographie, de géographie linguistique et d’histoire de la langue.
    Pour chaque mot ou chaque sens sont indiqués : l’aire géographique où il est en usage, une définition précise : sémantique, grammaticale, commentaire… l’équivalent dans le français standard, les synonymes utilisés dans les autres régions, la plus ancienne attestation écrite, le mode de pénétration et de diffusion du mot dans la langue, des exemples à profusion.
    https://drf.4h-conseil.fr
  6. Le Conseil des ministres sur la francophonie canadienne (CMFC) est l’unique forum intergouvernemental dédié aux enjeux qui touchent la francophonie canadienne. Fondé en 1994, il regroupe les ministres fédéral, provinciaux et territoriaux responsables des services en français, de la francophonie ou des langues officielles au sein de leur gouvernement. Le CMFC traite de diverses questions liées à la francophonie dans toutes les sphères d’activités gouvernementales. Il oriente des démarches de coopération intergouvernementale et exerce un rôle rassembleur en appui à l’épanouissement des communautés. Chaque année, les ministres membres du CMFC se réunissent pour se pencher sur différents sujets et entretenir un dialogue favorable au développement de politiques publiques renforçant la dualité linguistique au pays.
    https://cmfc-mccf.ca
    par ticenseignement (17-04-2022)
  7. Ces pages présentent les situations et politiques linguistiques particulières dans 400 États ou territoires autonomes répartis dans les 195 pays (reconnus) du monde. L'internaute a le choix d'accéder aux États, pays ou régions en fonction des continents, de l'ordre alphabétique (tous les États ou territoires), de la ou des langues officielles, du peuple ou du type de politique linguistique de chacun de ces États ayant adopté l'assimilation, la non-intervention, l'unilinguisme, le bilinguisme officiel, etc. On peut aussi chercher des informations à partir de thématiques telles que la Francophonie, l'histoire du français et de quelques autres langues, les familles linguistiques, les langues du monde (dénombrement, distribution géographique, bilinguisme, etc.), les États non souverains (Assam, Californie, Cap-Occidental, Catalogne, Crimée, Louisiane, Madère, Nouvelle-Calédonie, Pays basque, Pondichéry, Porto Rico, Québec, Südtirol (Bolzano), Nouveau-Brunswick, Macao, Tessin, etc.), les lois linguistiques ou les constitutions du monde. Ce site a été créé en 1999 sous l’égide du Centre international de recherche en aménagement linguistique (CIRAL) de l’Université Laval au Québec. Il a ensuite été hébergé par le Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), puis par la Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d’expression française en Amérique du Nord (CEFAN) de l’Université Laval.
    https://www.axl.cefan.ulaval.ca
  8. L’Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone (ODSEF) a été créé en 2009 suite à la signature d’un protocole d’entente entre le Gouvernement du Québec, l’Agence universitaire de la Francophonie(AUF), l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) et l’Université Laval. L’ODSEF poursuit deux principaux objectifs qui structurent selon deux axes ses activités. Le premier objectif est de contribuer à assurer la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine démographique des États de la Francophonie, un patrimoine qui est particulièrement menacé dans les États africains et qui nécessite ainsi des actions urgentes et bien ciblées. Les membres de la Francophonie, et le Québec en particulier, ont joué un rôle de premier plan lors de l’adoption de la Déclaration universelle et des conventions de l’UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité culturelle. Il est donc essentiel d’assurer la sauvegarde des sources d’informations qui non seulement représentent un patrimoine mondial sur les populations mais qui, également, nous aident à rendre compte des éléments de leur diversité à travers le temps. Le second objectif de l’ODSEF est d’appuyer l’ensemble des initiatives permettant de circonscrire les dynamiques démo-linguistiques et de mieux situer la place qu’occupe la langue française au sein des populations de la Francophonie. L’Afrique occupera à nouveau une place centrale dans les activités de l’Observatoire et non sans raison : c’est sur le continent africain qu’on observera les plus importantes augmentations de populations francophones au cours des prochaines décennies.
    https://www.odsef.fss.ulaval.ca
  9. Site d’enseignantes-chercheuses en didactique des langues qui ont en commun, au départ, la linguistique, la didactique, les technologies, les dispositifs d’autoformation guidée et l’apprentissage tout au long de la vie…
    https://didatic.net
  10. À Saint-Anicet, dans le Haut-Saint-Laurent, serpente un petit cours d'eau : la rivière La Guerre. En coulant vers le fleuve, ses eaux ont creusé un lit le long duquel, bien avant l'arrivée des Français, des Iroquoiens sont venus installer leurs villages vers la fin du l'époque du Sylvicole supérieur (de l'an 1000 à 1534 de notre ère).

    Les archéologues attribuent les restes matériels de ces villages à des populations qu'ils appellent les Iroquoiens du Saint-Laurent, pour désigner les groupes amérindiens de la famille linguistique et culturelle que rencontrera Jacques Cartier. Les recherches archéologiques récentes dans le Haut-Saint-Laurent ont révélé la présence de nombreux sites où l'on a érigé des maisons longues entre 1300 et 1534.

    L'événement historique le plus important qui marqua l'est du Canada avant l'arrivée de Samuel de Champlain en 1603 fut la disparition de ces Iroquoiens du Saint-Laurent. Que s'est-il produit ? Les hypothèses sont nombreuses, mais la dispersion de ces populations demeure toujours énigmatique pour les archéologues et historiens.

    Ces nations ont peut-être disparu, mais elles ont laissé des traces indélébiles témoignant de leur passage dans la vallée du Saint-Laurent. C'est à travers d'importantes découvertes archéologiques qui ont eu lieu depuis plus de quinze ans au site Droulers que l'histoire de ces peuples iroquoiens est ici racontée.
    http://www.museevirtuel.ca/sgc-cms/ex...ns-exhibitions/iroquoiens-iroquoians/
  11. La Banque d’instruments de mesure (BIM) est une banque d’épreuves qui facilite l'évaluation des apprentissages. Notre équipe, composée de spécialistes en évaluation, d’agents de secrétariat, de graphistes et de réviseurs linguistiques, collabore avec des conseillers pédagogiques et des enseignants du réseau scolaire québécois, afin d'offrir des épreuves de qualité.
    https://bimenligne.qc.ca
  12. La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Termium Plus, une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques dans le monde, vous donne accès à des millions de termes en anglais, français, espagnol et portugais. Vous pouvez trouver des termes, des abréviations, des définitions et des exemples d’utilisation dans un large éventail de domaines spécialisés. La banque de données est un outil essentiel pour décoder les acronymes, vérifier un titre officiel, trouver un équivalent dans une autre langue et bien plus encore.
    http://www.termiumplus.gc.ca
  13. La revue Éducation & Didactique est née d’une volonté manifestée au sein de l’Association pour les Recherches Comparatistes en Didactique de repenser les rapports entre les didactiques à l’intérieur des recherches en éducation et de développer les relations entre la didactique et les autres sciences de l’homme et de la société. Dans cette perspective, la revue s’attachera à publier des contributions provenant de didactiques diverses, dont certaines consacrées expressément à une approche comparatiste, et des contributions provenant des sciences de l’éducation, de la philosophie, de la sociologie, de la psychologie, de la linguistique… centrées sur des faits d’éducation et de formation.
    http://educationdidactique.revues.org
  14. Créé à l’initiative du ministère des Affaires étrangères, le site Parlons français, c’est facile ! propose des contenus culturels et pédagogiques pour éveiller un désir de découverte et d’approfondissement du français. Le site a été réalisé par le Centre international d’études pédagogiques (CIEP) en coopération avec TV5MONDE et des spécialistes de l’enseignement du français : l’Alliance française de Paris Île-de-France, le CAVILAM-Alliance française, le Centre de linguistique appliquée (CLA) et la fondation Alliance française. Ce site gratuit est accessible en 7 langues (français, anglais, allemand, espagnol, portugais, chinois et arabe), a précisé le ministère, ajoutant que ce nouvel outil d'initiation à la langue française est riche d'une quantité d'activités ludiques et récréatives basées sur des documents authentiques et des webdocumentaires inédits réalisés par la chaîne internationale française TV5MONDE. Il propose également une carte interactive qui permet à l'utilisateur d'identifier partout dans le monde les Instituts français, les Alliances françaises et les centres français labellisés où il est possible de poursuivre l'apprentissage du français.
    http://parlons-francais.tv5monde.com
  15. Association de recherche pluridisciplinaire en faveur des personnes handicapées mentales fondée en mars 1988, à Lausanne, lors d’un premier congrès, et dont le siège social est à Paris. L’idée de cet organisme est née à la suite d’un voyage au Québec de chercheurs français, lesquels, se trouvant en minorité numérique et linguistique par rapport aux chercheurs anglo-saxons, décidèrent de créer une branche francophone, européenne et canadienne. L’AIRHM se veut ouverte à la fois aux chercheurs et aux praticiens, souhaitant faciliter la communication réciproque pour mener des recherches en collaboration. A ce titre, elle regroupe plus d'une centaine de membres : universitaires de différentes disciplines, psychiatres, psychanalystes, psychologues, pédiatres, généticiens, épidémiologistes, sociologues, orthophonistes, psychomotriciens, psycho-pédagogues, enseignants, éducateurs, assistants sociaux, directeurs d’établissements, formateurs, etc.
    http://www.airhm.org
    par ticenseignement (02-08-2011)
  16. Le réseau Affaires Plus vise à favoriser un meilleur usage du français dans la langue des affaires au Québec. Le site contient : * un glossaire regroupant plus de 4 000 mots et expressions utilisés couramment dans le contexte des affaires; * des modèles de lettres commerciales; * des règles d’usage pour faciliter la rédaction des communications écrites; * des fichiers sonores portant sur le bon usage du français au téléphone; * des capsules linguistiques consacrées aux difficultés de la langue française; * des adresses de sites Web contenant de l’information en lien avec le français des affaires. Essentiellement, cette mesure, qui a reçu un financement de l’Office québécois de la langue française, vise à promouvoir le français et à renforcer son utilisation au travail, dans le service à la clientèle, dans la mise en marché de produits et de services, dans l'affichage, et ce, plus particulièrement auprès des entreprises de moins de cinquante employés.
    http://www.reseauaffairesplus.com
    par ticenseignement (28-07-2010)
  17. Le Secrétariat à la politique linguistique exerce une mission de coordination, de concertation et de promotion à l'égard de la politique linguistique du Québec. Il veille, notamment, à la cohérence et au suivi des actions gouvernementales dans le domaine linguistique, et ce, en concertation avec les trois organismes créés par la Charte de la langue française, soit l'Office québécois de la langue française, le Conseil supérieur de la langue française et la Commission de toponymie.
    http://www.spl.gouv.qc.ca
    par ticenseignement (27-12-2009)
  18. Site dédié à l'éducation et la formation (créé par l'ex-Union panaméricaine et désormais Organisation des Etats américains) et proposant plus ou moins de ressources selon les versions linguistiques du site. L'organisme propose des bourses d'études, des prêts éducatifs, des formations et développe de plus en plus les ressources pédagogiques en ligne.
    http://www.educoas.org
    par ticenseignement (03-04-2009)
  19. Le logiciel « Recto-Verso » (pour RECTifications Orthographiques / VERSion Originale) permet d’introduire automatiquement les rectifications orthographiques de 1990 dans un texte. Cette tâche nécessite d’analyser le texte pour y retrouver les mots concernés par la réforme. Et pour introduire correctement les rectifications, il faut également tenir compte du contexte linguistique d’apparition de ces formes (par exemple, pour déterminer automatiquement si le contexte est singulier ou pluriel, si la forme en question est un verbe ou un nom, etc.). Bien entendu, l’analyse automatique du langage est une chose compliquée. Ce logiciel doit être performant (rapide), mais il doit en même temps tenir compte des nombreuses ambigüités présentes dans les langues naturelles.
    http://www.uclouvain.be/recto-verso
  20. L’Agence de Promotion du FLE a pour vocation d’accompagner les centres d’enseignement du français langue étrangère (FLE) par la mise en place de services, de supports et de ressources en matière d’offre pédagogique, de communication et de gestion : - Animation du site internet http://www.fle.fr - Actualisation du Grand Répertoire des centres de FLE en France - Conseil et aide à l’orientation pour les publics internationaux - Veille et suivi de l'actualité du FLE en France et dans le monde - Sélection actualisée de ressources pédagogiques en FLE - Supports d’accompagnement linguistique en ligne - Information sur les offres de stage et d’emploi FLE - Gestion de données sur les centres de FLE - Organisation de journées professionnelles
    http://www.fle.fr
  21. Site d'appui en français langue étrangère de Mireille Spalacci. Exercices auto correctifs de révisions générales et mémentos pour les “pannes” linguistiques (grammaire, conjugaisons, vocabulaire, etc.)
    http://www.appuifle.net

Première / Précédent / Suivant / Dernière / Page 1 de 1

Webmestre : ( Planète-éducation ) Gestionnaire de contenu - CMS : ( SemanticScuttle - Logiciel libre ) Reproduction des signets sous licence libre : ( CC BY-SA 4.0 ) Vignettes des sites Web : ( Apercite )